Today's Beautiful Gem: `Rama Rajya' from
Ramayana by Valmeeki
with Romesh Chandra Dutt's transcreation.
"na
paryadevan vidhavaa na vyaadhijam bhayam vaa nirdasyur abhaval loko na ca sma vRddhaa baalaanaam sarvam muditam eva aaseet raamam eva anupas'yanto aasan varSa sahasraaNi niraamayaa vis'okaas' ca nitya puSpaa nitya phalaas kaala varSee ca parjanyah sva karmasu pravartante aasan prajaa dharma paraa sarve lakSaNa sampannaah das'a varSa sahasraaNi |
na ca vyaala kRtam
bhayam api raame raajyam pras'aasati na anarthah kamcid aspRs'at preta kaaryaaNi kurvate sarvo dharma paro abhavat na abhyahimsan parasparam tathaa putra sahasriNah raame raajyam pras'aasati taravah skandha vistRtaah sukha spars'as' ca maarutah tuSThaah svair eva karmabhih raame s'aasati na anRtaah sarve dharma paraayaNaah raamo raajyam akaarayat" |
"And 'tis told by ancient sages, during
Rama's happy reign,
Death untimely, dire diseases, came not to his subject men,
Widows wept not in their sorrow for their lords untimely lost,
Mothers wailed not in their anguish for their babes by Yama
crost,
Robbers, cheats, and gay deceivers tempted not with lynig word,
Neighbour loved his righteous neighbour and the people loved
their lord!
Trees their ample produce yielded as returning seasons went,
And the earth in grateful gladness never failing harvest lent,
Rains descended in their season, never came the blighting gale,
Rich in crop and rich in pasture was each soft and smiling vale,
Loom and anvil gave their produce and the tilled and fertile
soil,
And the nation lived rejoicing in their ancestral toil."
Note: The above consitute the concluding slokas of Valmeeki
Ramayana (excluding Uttararamayana). Instead of attempting to
translate the Sanskrit stanzas literally, I am presenting the
very beautiful transcreation of Romesh Chandra Dutt in the form
of verse from his book completed nearly a century ago in 1899.
Om Saantih! Peace! - J. K. Mohana Rao
<:><:><:><:><:><:><:><:><:><:><:><:>157<:><:><:><:><:><:><:><:><:><:><:><:>