Date: Thu, 15 Feb 96 11:52:00 PST
From: Ramesh Hariharan (rameshh@tp.ac.sg)
Subject: Sajda: Dhoop Mein Niklo Ghataon Mein ...
Hi
Moving on to Sajda Number 6 then! I am
not happy with the translation of the
2nd sher. Could someone correct/extend/modify it for me?
Poet : Nida Fazli
1. dhoop mein niklo ghataon mein naha kar
dekho
zindagi kya hai kitabon ko hata kar dekho
[Go out in the sunshine, bathe in the clouds
and see
Find out what is life by moving the books away]
2. woh sitara hai chamakne do yun hi ankhon
mein
kya zaroori hai use jism banakar dekho
[He is a star, let him just shine in the eyes
What is the necessity of making him the body]
3. paththaron mein bhi zuban hoti hai dil
hote hain
apne ghar ki dar-o-deewar saja kar dekho
[Even stones have a mouth and a heart
Try decorating the walls and doors of your house and see]
4. faasla nazaron ka dhoka bhi tho ho sakta
hai
woh mile ya na mile haath badha kar dekho
[The distance between the eyes could be
deceiving
Whether you get him/her or not, at least extend your hand and
try]
regards
Ramesh