Date: Tue, 26 Dec 95 13:06:00 PST
From: Ramesh Hariharan (rameshh@tp.ac.sg)
Subject: A beautiful ghazal! A lover's plight...

Hi ghazal lovers

Here is another beauty. The poetry is so picturesque, one can almost see it
happening.

1. jawaani ke heele, hayaa ke bahaane, yeh maana ke tum mujhse purdah karogi
yeh duniya magar tujhsi bholi nahiN haiN, chupakar muhobath ko roosva karogi

(heele - same as bahaana/making an excuse; hayaa - shyness/sharmaana;
purdah - veil; roosva - badnaam karna/to dishonour)

(I accept that, using youth and shyness as excuses, you will veil/hide yourself from me
This world, however, is not as innocent as U R; by hiding your love, you will only insult it )

2. badi koshisoN se, badi kaavishoN se, tammanna ke sehmi hui saazishoN se
milega jo mauka, tho bechain hokar, dareechoN se tum mujhko dekha karogi

(kaavish - same as koshish/ to try; tammanna - desire/wish; sehmi -
fearful/afraid of the unexpected
saazish - to scheme/to plot; dareechoN - venetian blind)

(Using all efforts and tries, and through plots of fidgety/hesitant/fearful desires
When you'll get the chance, with increasing anxiety, you will look at me thru the venetian blind)

3. sathaayegi jab chandni ki udhasi, dukhaayegi dil phiza ki khamoshi
ufaq ki taraf khaali nazreN jamakar, kabhi jo na socha wo socha karogi

(phiza [pronounced fiza] - surroundings/settings/environment around; ufaq - horizon; as far as the eye can see)

(When the rising moon brings sorrow, and the quiet surroundings makes your heart sad
You will look fix your empty eyes towards the horizon, and think of things never thought before)

4. kabhi dil ki dhadkan mehsoos hogi, kabhi tandi saansoN ki toofan utheNge
kabhi ghir ke bistar pe aaheN bharogi, kabhi jukhke thakiye pe roya karogi

(aaheN bharna - sighs of disappointment; thakiya - pillow)

(Sometimes U can feel your heart beating, & sometimes your cold breath' storm will rise
Then, sometimes you'll fall on the bed & sigh, & sometimes you will bend over your pillow and cry)

What a way to describe a lover's (in this case mehboob) plight?

More later. Adios till then.

regards
Ramesh