Date: Wed, 10 Jul 96 10:04:00 PDT
From: Ramesh Hariharan (rameshh@tp.ac.sg)
Subject: Ghalib: ghar jab bana liya haiN.....
Hi
Who-else-but Ghalib's yet another ghazal! We will also
talk about "Kaafiyaa"
today. 'Kaafiyaa' is the rhyming pattern which all the
words before the
'Radif' *must* have. In our ghazal here, note that
the 'Radif' is 'kahe
baGHair' and the 'Kaafiyaa' is "par",
"ghar", "kyonkar", "sitamgar"
etc,
where the 'ar' at the end forms a rhyming pattern. This
rhyming pattern is a
necessary requirement.
To recap then, a 'beher' is the
meter/length of the sher, a 'maqta' is the
last sher, which may or may not have the 'takkallus'(alias),
a 'radif' is
the same ending words of a sher, a 'kaafiyaa' is
the necessary rhyming
pattern before the 'radif', and the "matla"
is the 1st sher of a ghazal,
having 'radif' on both its lines.
1. ghar jab bana liya hai tere dar par kahe
baGHair
jaanega ab bhee too na mera ghar kahe baGHair
[when I have made my house at your doorstep,
without telling you
you will even now, not know my house, without me telling you]
[Check the play around of words by Ghalib. He
says that I have made your
doorsteps as my house(as in a lover lying at the steps of his
beloved), but
since I have not told you about it, you will not know that it is
my house
till I tell you]
2. kehte haiN, jab rahee na mujhe
taaqat-e-suKHan
jaanooN kisee ke dil ki maiN kyoNkar kahe baGHair
[They say that when I do not have the strength
to speak itself
Why should I know about someone's heart, without
telling/speaking?
3. kaam us'se aa paDa hai ki jiska jahaan
meiN
lewe na koee naam 'sitamgar' kahe baGHair
[I have got some work with that person in the
world,
whom, people call by no other name but an oppressor/torturer(not
in the literal sense)]
4. jee meiN hee kuchch naheeN hai hamaare,
wagarna ham
sar jaaye ya rahe, na rahaiN par kahe baGHair
[There is nothing inside me/my self itself,
otherwise I
whether my head rolls or not, I would not have stopped from
saying something]
5. 'GHalib' na kar huzoor meiN too baar-baar
'arz
zaahir hai tera haal sab un par kahe baGHair
[Ghalib, don't keep repeating yourself in the
presence of the king/beloved(as in a durbar)
Your state of affairs/condition is evident to them all, without
you saying anything]
Dictionary : taaqat-e-suKHan = strength to speak; sitamgar = oppressor